Traducció de l’extensió WordPress SEO de Yoast

// 5 de maig de 2015 // Informàtica

YoastDurant les últimes setmanes, he estat participant més activament del que ho feia abans en la traducció del WordPress i d’algunes extensions. En concret, m’he focalitzat en la traducció i correcció de l’extensió WordPress SEO, creada per Joost de Valk, més conegut com a Yoast.

Ja allà pel 2011 vaig fer un primer intent de traduir l’extensió, però en aquell moment vaig “abandonar” la tasca: es tractava d’una extensió amb moltes cadenes (i moltes paraules tècniques), i en aquell moment no ho vaig considerar prioritari. No obstant això, vaig seguir utilitzant-la, i he anat seguint l’evolució de l’extensió.

Ara, en canvi, s’han unit un grapat de coses que han fet que al final em posara mans a l’obra. D’una banda, la jornada de traducció que, amb motiu de la Catosfera 2015, vam organitzar des de Softcatalà a Girona em va fer tornar el gusanillo de traduir, després de temps dedicant-me a altres tasques dins de Softcatalà i Softvalencià. D’altra banda, tenia ganes de contribuir a la comunitat, encara que fóra una miqueta, amb el coneixement que he adquirit i millorat els últims mesos a Vistaprint com a tech lead de l’equip de SEO (optimització per als motors de cerca). I finalment, amb el llançament de la versió 2.0 de l’extensió, des de l’equip de Yoast van contactar amb antics traductors per aconseguir traduir l’extensió a tantes llengües com fóra possible.WordPress SEO

Així que unes poques setmanes i vora 7.000 paraules traduïdes després, ja està disponible al 100% en català/valencià/com-li-vulgueu-dir la millor extensió que hi ha ara mateix al món de WordPress per a optimització per a motors de cerca: WordPress SEO.

Tot i que l’extensió es troba traduïda al 100%, encara hi ha moltes coses per a corregir. Gràcies a la feina que Jordi està fent a Softcatalà amb les memòries de traducció i la integració de l’espectacular corrector ortogràfic i gramatical que s’ha currat Jaume, ja n’he corregit moltes. Però encara queden moltes errades per corregir, falta millorar la coherència terminològica, ajustar verbs en diferents variants dialectals… així que si utilitzeu el WordPress SEO i trobeu cap error en la traducció, aviseu-me intentaré corregir-lo 😉

Deixeu una resposta