Arxiu de juliol, 2009

Arriba l'agost, i amb ell les vacances

// juliol 31st, 2009 // 2 comentaris » // Personal

El mes de juliol s’està acabant, i amb ell el curs d’enguany. Aquest ha sigut un curs realment per recordar.

Setembre va començar amb l’inici del treball a la universitat amb (per fi!) una beca. Des d’aquell moment, que tots els dies vaig a la universitat a llegir articles, implementar algorismes, i intentar traure alguna cosa de profit. No he fet tot el que volia, però acabe el curs molt motivat, i encara que sé que durant agost no faré massa (la mar m’espera), segur que li tire més hores de les que m’imaginava fa unes setmanes.

Novembre i desembre van ser un mesos convulsos. Van haver-hi canvis importants al meu voltant, tant laborals com personals. Però resulta que si mire les sis coses que em feien feliç el dia 21 de novembre, són exactament les mateixes que posaria ara. I això és una bona senyal, no? Supose que vol dir que no canviaria ni un sol moment dels que han passat des d’aleshores.

Un viatge a Valladolid a finals de gener, i a febrer el certamen de bandes va copar gran part dels esforços dels primers mesos de l’any. Abril, en canvi, va ser el happy month, ja que entre Pasqua i les festes de la Puríssima va passar en un tres i no res. I d’ahi cap ací encara han passat els mesos més ràpid: entre actuacions de la banda, eleccions, més actuacions de la banda, moros i més actuacions de la banda en un tres i no res hem arribat a l’estiu.

Aquest últim cap de setmana la meua germana ha vingut a fer-nos la visita des de la terma on treballa, a Néris-les-Bains, i l’hem aprofitat amb Festaborigen i marà morrallera inclosa.

Així que ja només em queda desitjar-vos a tots… BONES VACANCES!!!

El sexe no és la resposta…

// juliol 29th, 2009 // 1 comentari // Cites, Miniposts

El sexe no és la resposta. El sexe és la pregunta. La resposta és

Onelinerz.net

Discussions amb idiotes…

// juliol 23rd, 2009 // No hi ha comentaris » // Cites, Miniposts

No discutisques mai amb un idiota. Et farà baixar al seu nivell, i et guanyarà per experiència.

Onelinerz.net

Faltes d'ortografia

// juliol 20th, 2009 // 12 comentaris » // Lectura, Llengua

És increïble la passivitat que es mostra davant les faltes d’ortografia quan s’escriu en valencià. En castellà també passa, i molt, que la gent (sobre tot la gent més jove) fa moltes faltes d’ortografia. Jo en faig (més de les que m’agradaria), però intente anar en compte, i fer-ne el mínim possible.

L’excusa de  que són missatges des de mòbils, o textos enviats per Internet (missatgeria instantània, fòrums, xats,…) mai m’han convençut, per dos motius: el primer és que el mitjà pel qual es transmeten els missatges no condicionen (normalment) la manera d’escriure, i l’altre perquè crec que és fals (en general) que malament s’escriu més ràpid.

És cert que en algunes ocasions si que existeixen limitacions tecnològiques que no ajuden a escriure correctament, si no ho dificulten directament: el pèssim ús dels caràcters no-ASCII (lletres accents, símbols, etc) en alguns dispositius com telèfons mòbils és un exemple. Això, però, no ho veig excusa per a escriure kasa en lloc de casa.

En el tema de la velocitat, també hi ha algunes excepcions. És veritat que l’ús d’abreviacions pot agilitzar l’escriptura (q en lloc de que, x en lloc de per,…), però de nou no hi ha cap millora en escriure només amb k, carregant-nos d’una tacada la q i la c, o tot amb s, fent el mateix amb la c i la ç.

Però si parlem de mitjans tradicionals, el castellà és molt més respectat que el valencià. Periòdics, llibres,… són molt més tolerants a les faltes en valencià que en castellà. I això no fa més que desprestigiar la nostra llengua, perquè fa entendre que no passa res si s’escriu malament, “total, si fins i tot als llibres hi ha faltes”.

Feia temps que volia llegir els llibres del Harry Potter. Sé que se’ls considera literatura infantil o juvenil, però m’apetia passar una temporadeta llegint llibres de lectura ràpida, amb trames no massa complexes, i entretinguts. I donat que s’acaba d’estrenar la sisena película de la saga, crec que és un bon moment.

Ahir vaig començar a llegir el primer, i em vaig espantar. Possiblement siga a causa del meu desconeixent de la llengua (no sóc ni molt menys un expert en la matèria), però crec que tractant-se de llibres amb un públic infantil/juvenil s’hauria de cuidar una mica més i utilitzar l’estàndard de la llengua tant com siga possible, i no posar a la força “col·loquialismes” escrits tal i com sonen. Des del meu punt de vista, no fer-ho afebleix la llengua (sobretot pel País Valencià, on la llengua es troba en una situació molt més delicada que a Catalunya).

Coses com “re de re” en lloc de “res de res”, “prò” en lloc de “però”, “llavòrens” en lloc de “llavors”, “és per ‘xò”, en lloc de “és per això”, “te vas fer” en lloc de “et vas fer”… i tot això en un mateix paràgraf (pag. 58 de la 7a edició de Harry Potter i la Pedra Filosofal, d’Empúries) no em van agradar gens. I sent la 7a edició del llibre, no crec que siguen errades d’impremta, sinó modificacions conscients (de la traductora o dels editors) de la llengua estàndard.

PD: Respecte al llibre en si, quan l’haja acabat, ja escriuré la ressenya corresponent ;)

PD2: Si algú veu alguna falta en el tostó que acabe d’escriure, que m’avise :D

El funcionament de Déu…

// juliol 13th, 2009 // 2 comentaris » // Cites, Miniposts

Li vaig demanar a Déu una bicicleta, però sé que Déu no funciona d’eixa manera. Així que en vaig robar una i vaig demanar perdó a Déu.

Onelinerz.net

WP-Apertium 0.9

// juliol 9th, 2009 // 3 comentaris » // Internet, Llengua, Programació

Ahir per la vesprada pujar a l’SVN d’Apertium els últims canvis de la versió 0.9 de WP-Apertium, l’extensió per a WordPress de què ja he parlat altres vegades.

Aquesta versió porta algunes novetats respecte a la versió anterior. La més significativa és que ha canviat la manera de recuperar les traduccions. Amb la 0.8, totes les traduccions s’escrivien al document, però ara amb la 0.9 es recuperen amb AJAX, de manera que no hi ha textos en diversos idiomes al codi font de la pàgina. A més, també soluciona un problema que hi havia de multiplicitat d’ID (si algun element HTML del contingut de l’entrada tenia ID, aquest es repetia tantes vegades com traduccions hi havia).

Respecte als anuncis AdSense que hi poguera haver dins del contingut de l’entrada, no he pogut resoldre les incompatibilitats. Si amb la versió 0.8 el que passava és que apareixia moltes vegades (i, per tant, era possible que no es veiera pel màxim de blocs d’anuncis que marca Google) amb la 0.9 directament es queda la pàgina en blanc quan es demana una traducció. Així que, si voleu utilitzar WP-Apertium, no poseu AdSense dins de les entrades (a la resta de la pàgina no hi ha problema).

Finalment, he implementat també un xicotet detall per a aquells que no tinguen habilitat el Javascript, i que apropa el plugin a aquells que permeten llocs multilingües: es pot accedir directament a traduccions de les entrades. Per exemple, des d’aquest enllaç podreu accedir a la versió en castellà de l’apunt, i des d’aquest altre a la versió en occità. Amb una bona interfície de post-edició, i amb re-escritura de les URLs, WP-Apertium passaria per davant a plugins com ZdMultilang.

Queden alguns xicotets detalls per resoldre, com què fer quan a l’entrada hi ha un <!–more–>, però això serà per a la propera versió.

Una altra decissió que he pres ha sigut el tema dels números de versions. Quan vaig publicar la primera versió la vaig anomenar 0.8. La meva idea original era resoldre uns pocs detalls en una futura 0.9 i passar a una versió estable 1.0. Com que venia del treball previ d’Enrique, i el plugin funcionava bé, no era massa destrellatat. Però els problemes que vaig detectar (en la indexació des dels cercadors, amb el tema dels IDs…) van fer que la 0.9 fóra més complexa del que esperava.

A partir d’ara, la numeració de les versions serà un poc diferent. El primer canvi és que no passaré a la versió 1.x fins que no hi haja una API estàndar d’Apertium, de manera que es puguen obtenir les traduccions des de la pàgina d’Apertium d’una manera normal mitjançant peticions REST – JSON o XML – definides i documentades per part del projecte Apertium (i no tal i com es fa ara, enviant una petició POST al formulari de traducció de documents). Eixa és una de les coses que s’espera aconseguir amb el GSOC d’enguany. Així, les properes versions seran totes 0.x, amb noves funcionalitats a cada versió.

El proper repte és resoldre l’assumpte del <!–more–> i fer un panell d’administració per a l’extensió, de manera que no s’haja d’editar a ma un fitxer per a configurar coses com l’idioma per defecte, les traduccions a generar, etc.

I, com no, demanar ajuda a tots aquells usuaris que utilitzeu l’extensió (que sé que no seran molts, però més val pocs i bons…). Feu comentaris, suggeriments, avisos d’errades, i tot el que vos vinga al cap. S’agrairà 😉